Што се тиче љутње кућних љубимаца, ово изгледа релативно мало, али очигледно, постоји значајан део наше културе који је ометен кад год неко користи израз „оловка за мастило“. Па зашто људи кажу оловка за мастило? и зашто то изазива такву сметњу?
Фрустрирани се жале да је термин сувишан на исти начин на који су сувишни сендвич од туњевине и бојлер. Граматичари се баве дебате о перо против мастила , па чак и неки колеџи наводе „оловку за мастило“ као нешто попут граматичка грешка .
Њихов став је овако сумирао коментатор на Разлика неког времена:
ИАко кажете „оловка за мастило“ то мора да значи да постоји оловка која користи неку супстанцу осим мастила… једина друга употреба речи „оловка“ укључује затварање животиња, а не писање. Тешко је збунити њих двоје и треба им 'мастило' да бисте били сигурни да не питате некога да ли можете да позајмите њихову оловку за свиње да нешто запише.
Леанне се осећала принуђеном да објављује на ПентоПаперЦоммуницатионс.цом. Следећа реченица садржи непажљиве вишкове:
Изграбићу моју оловку и можеш да потпишеш ове папире.
оловка са мастилом је сувишна фраза. Не могу да се сетим ниједне оловке која не садржи мастило. Можеш ли? Ако кажете да је нешто оловка, читалац може са сигурношћу претпоставити да има мастило без појашњења.
Никада ми није пала на памет идеја да би тај израз могао да буде досадан јер, па, ја сам један од оних људи који иду около говорећи оловка са мастилом хтели-нећели. То је само једна од оних ствари које сам увек говорио и увек ћу рећи. Чак сам га користио у насловима и постовима блогова, што је, чини се, изазвало стрес за неколико читалаца.
Остављајући по страни аргумент да оловке могу да садрже и друге супстанце осим мастила – инсулин, атропин, средство за уклањање мрља – одлучио сам да видим да ли постоји било какав преседан или оправдање за термин „оловка за мастило“.
И постоји… некако.
Испоставило се да је то нешто од американизма. Конкретно, то је јужњачка ствар ... путем Ирске. Дозволи да објасним.
Лингвисти то зову Пин-Пен спајање , ефекат регионалног језика у коме се изговор одређених -ен и -ин речи постепено приближавао све ближе и ближе док нису постали практично неразлучиви.
Они верују у корене овога пин-пер језичка особина може се пратити до делова Ирске, где је некада била уобичајена употреба. Како су ирски имигранти почели да насељавају јужни део САД, спајање игла и оловке постало је преовлађујући део регионалног дијалекта. У великој мери је изашао из употребе у Ирској и остаје нормалан део америчког јужног говора.
С обзиром на спајање, теорија је да амерички јужњаци имају тенденцију да користе термин „оловка за мастило“ да би разликовали „оловку“ од „игле“, што би могло значити било шта, од игле до комада метала за задржавање.
Има смисла. Рођен сам и одрастао на југу и повремено сам крив што изговарам „оловка“ као да је написано са „ја“.
Дакле, барем они из југа САД имају нешто као изговор за коришћење „оловке за мастило“ уместо сажетијег „оловке“.
Само фај, овакве ствари су мање проблем у Британији, где су наливпера налив-пера, а све што није наливперо је 'биро' и у Индији, где „оловка за мастило“ конкретно значи наливперо, а све остало је само оловка.
Наравно, знамо да већина наших читалаца има само један начин да се позабави својим оловкама...’Моја Прециоуссссс.